Hernanin, 2011n egin zen azkenekoz euskeraren erabileraren inguruko kale neurketa. Orduko datuen arabera, hernaniarren %39,1ek egiten du euskeraz, hau da, 2006an (%31) eta 1989an (%21,3) baino gehiagok. Hala ere, gaztelania da nagusi; %60,3k egiten du gaztelaniaz. Erabilera gora egiten ari bada ere, euskerak hiltzeko zorian dauden hizkuntzen artean jarraitzen du. Xabier Amurizak Euskal Herria euskalduntzeko beharrezkoak diren zazpi gakori buruz idatzi du, bere azken liburuan: Zazpi ebidentzia birjaiotzarako. Datorren asteartean, arratsaldeko 19:30etan, ebidentzia horiek zein diren azalduko du Amurizak berak, Biteri kultur etxean. Lehenago, aurrerapen txiki bat egin dio Kronikari.
Euskarak bizi duen egoerari buruz, zer deritzozu?
Ba, horixe. Hilzorian diren hizkuntzen artean dagoela. Hernaniko erabilera-proportzioak (batez ere, goranzko joera) Euskal Herri osokoak balira, hizkuntza sendo bat, ia normaldu bat genuke. Baina, Euskal Herri osoko proportzioak joez gero –batez ere, hiri eta hiriburuetakoak–, egoera askoz ahulagoa da. Hala ere, datu estatikoak ez dira hain funtsezkoak. Garrantzitsuena joera da. Eta hori, Hernanin, oso datu positiboa da.
Hitzaldian zazpi gako aipatuko dituzu. Zein dira gako horiek?
Liburua honela irekitzen da: «Euskal Herria euskalduntzea ez dago euskaldunon esku bakarrik. Bai dago gure esku –eta geure bakarrik– hizkuntza lehiakor bat garatzea. Horrek asko lagun dezake Euskal Herria euskalduntzen». Euskara deritzogun `tresna´ osoago eta lehiakorrago bihurtzen den neurrian, erabilera ere asko erraztuko da. Saiakerako zazpi gako edo `ebidentziak´ azaltzea luzeegi lihoake hemen, baina batzuk aipatzearren, lexikoan (hitzak) irizpide askoz zabalagoz eta internazionalagoz jokatu behar da. Sintaxia, erlatiboa batez ere, osatu eta malgutu egin behar da. Aditza erraztu eta laburtu egin behar da. Eta abar.
Euskal Herria euskalduntzeko hizkuntza lehiakorragoa behar dugula esaten duzu...
Bakoitzak barruan daramagun beste hizkuntza indartsu bat edo batzuen maila espresibora hurbiltzen ez bagara, lehian beti galtzaile aterako gara. Alde hori ezin da, noski, dekretuz eta tanpez (kolpez) orekatu, baina asko aurrera daiteke, irizpide eta jokaera sanoago batzuk garatuz. Horretaraxe doaz liburuko proposamenak, ahalik konkretuenak denak.
Era berean, euskara ´errazaren´ alde egiten dutenak ere kritikatzen dituzu, ondoko hizkuntzen aldean lehiakorra izateko esaldi konplexuak ere behar dituelako euskarak.
Zer da euskara erraza? Hizkuntza garatu batek konplexutasun maila guztiak behar ditu, errazenetik zailenera. Beste kontu bat da oportunitatea: noiz, nori, non. Hamar urteko haur bati ezin diozu hizkuntza konplexua egin. Baina adimen heldu eta landu batek euskara erraza errebindikatzeak, funtsean, baliabiderik eza salatzen du. Bakoitzak dakuske zer konplexutasun maila edo zer estilo erabili nahi duen, baina ez dadila izan baliabide faltagatik.
Baina, euskarak ez al ditu behar dituen baliabideak? Arazoa ez al da, agian, hiztunok garela hizkuntzaren baliabide horiek ezagutzen ez ditugunak?
Hiztunok (eta idazleok eta irakurleok) baliabideak ez ezagutzea gerta daiteke, noski, baina ni ez naiz saiakera horretan inoren ezjakintzaz ari, baizik euskaran oraindik sumatzen ditudan hutsuneez edo, neure ustez, oker hornituriko beteuneez. Eta eman daitezkeen edo, gutxienez, birplantea daitezkeen soluzioez.
Ondare komunaz ere hitz egiten duzu. Euskaltzaindia motelegia dela deritzozu, hitz berriak gureratzeko orduan?
Nik diodana da euskara batuko hiztegiak, Euskaltzaindiarenak barne, hiztegi oso eta lehiakor izatetik urrun daudela oraindik, eta urrats batzuk berehala eman daitezkeela. Eta eman behar direla. Ondare komuna edo gure inguruko zenbait hizkuntza handi eta indartsuren komuntasun lexikala irizpide ontzat eta beharrezkotzat jotzen dut euskaran ere. Komuntasun horren adierazletzat espainola, frantsesa eta ingelesa hartzen ditut, baina hortxe daude beste batzuk ere: galegoa, katalana, portugesa, italianoa... Euskara eremu horren erdi-erdian dago.
Maileguak eta neologismoak erabiltzeko beldurra izaten dugu, ´erdarakada´ gehiegi sartzen ditugula eta. Horregatik diozu hiztegi bateratu bat behar dela?
Erdarakadak oso maila ezberdinekoak dira. `Konejua´ espainola da. `Lapina´ frantsesa da. Baina `anbizio´ da: espainola, frantsesa, ingelesa, italiera, portugesa, galegoa, katalana... Nik al dakit zenbatena? Euskaldunok ere, azken mendeetan, horixe esan dugu: anbizio, anbizione, anbizino, anbizinoi... Bazoaz gure hiztegietara eta zer aurkitzen duzu? Ba, ikus bertan. Jokaera hori ia sistematikoa bada, begira oraindik non gabiltzan.
Zer egin dezakegu euskal hiztunok, euskararen erabilera eta garapena (eta horrekin, biziraupena) lortzeko?
Euskal hiztunok egin behar duguna da egiten ari garena egiten jarraitu, bakoitza bere inguruan, baina hizkuntza nazionalaz gehiago arduratu. Eta beste gauza asko, jakina: sentimenduen eta praktikaren arteko koherentzia, borondate politikoa, presio soziala... Baina horiek beste kontu batzuk dira. Nire saiakera hizkuntzara bakarrik mugatzen da, tresna bezala hartuta. Kapitulu bakoitzean badira irakurgai luze samarrak ere. Pasarteak dira datorren urtean argitaratuko den eleberri batekoak, zeinaren izenburua izango den: 4 x 4 operazioa. Poztuko nintzateke jakiteaz zenbaitek gehiago gozatu duela irakurgaiekin hizkuntz azalpenekin baino.