«Ipuin honetan bat baino gehiago harrituko da otsoaren lanarekin»

Kronika - Erredakzioa 2016ko abe. 3a, 01:00

Dobera Euskara Elkarteak argitaratu berri du Mozoloaren bidea ipuina, Ipuin Faktoria saileko hirugarrena. Oraingo honetan ere, Jexux Eizagirre Portillok idatzi du euskerazko bertsioa.
Gaur bertan, Durangoko Azokan izango da, eta ipuina kontatuko du Sagugan­ba­ra gunean, 10:30etatik 11:00etara. Hilaren 17an, berriz, Hernanin.

Ipuin Faktoria saileko hirugarren ipuina da ‘Mozoloaren bidea’; kasu honetan, armeniarra. Nola ezagutu duzu istorioa?
Euskal Herrian bada arme­nia­rren diasporako elkartea: Hayasa 1915. Urte horrekin gogoratzen dute bizi izandako genozidioa. Donostian diaspo­ra­ko asko daude, eta her­na­niar batek lotura dauka haie­kin. Hark bultzatu du pixka bat kontua. Elkarrizketak egin genituen elkarteko kideekin. Hauek, bi testu bidali ziz­kiguten. Eta guk, bat aukeratu.

Zergatik, Mozoloarena?
Juan Carlos Alonsori erakutsi genizkion. Bera da psikologoa, Peña Florida institutuan tuto­rea, eta aztertua dauka lite­ra­turak ze eragin daukan hau­rren afektibitatean eta norta­su­nean. Ipuin eta irudien bidez umeek imajinazioa jartzen dute mar­txan. Egiten dute bide bat, eta bukaeran irudimen gaitasun haundiagoa izatera iristen dira. Idazle izatearekin ere lotura dauka, aurreneko baldintza delako irudimena edukitzea, nahiz eta irakur­tzen ez jakin. Testua erakutsi genion Alonsori, eta ona zela esan zigun. Ho­rre­gatik au­ke­ratu genuen.

Ipuinek ez al dituzte izaten, batzuetan, umeentzako gogorregiak diren pasarteak? 
Ipuin honetan bat baino gehia­go harrituko da otsoaren lana­re­­kin. Premia larrian dago otsoa, eta aholkua eskatzen dio Jakintsuari. Dena ezin da kon­tatu, baina ikasgaia da pre­mi­an dagoenari laguntza uka­tzea dela, mozoloarena egitea, zen­tzurik gabe joka­tzea. Gaur egun­go gizartean indar haun­dia dau­ka mezu honek. Forma al­de­­tik, otsoa da justizia egiten duena. Juan Car­los Alonsok esa­ten du ba­tzuen­tzako tra­gi­koa edo bio­len­toa izan dai­te­keela, baina hori dela helduen ikus­pe­gia. Umeei iruditzen zaie ondo egi­na dagoela. Otsoa da sinbolo bat: gure jokabide txarrak eza­ba­tu egiten ditu, jan egiten ditu. Zozomikoteak ipui­nean ume­ek lastima sentitzen dute ardiak galdu direlako, eta ez, ar­tzainak begi bat galdu due­lako!

«Horixe egin dugu: ipuinak ahozko kontalariaren estiloan kontatu»

Ipuinek bezala, irudiek ere irudimena martxan jartzen dutela aipatu duzu.
Ipuin honetako marrazkiek in­dar haundia dute, oso onak dira. Ainara Azpiazuk, Axpik egin ditu. Mapa moduko bat egin du, ume­ei bide hori pro­bo­katzeko. Ume­ek beren isto­rio eta pertsonaiak ere imaji­na­tu ditzakete. Aurreko ipui­ne­kin Durangoko Azokan izan ga­renean, ikusi izan dut nola pasatzen dituzten laminak, eta kontatzen duten ipuina. Hori ere bada ipuinaren lana, eta hor irudiek garrantzia haun­dia daukate, koloreak...

Ipuina, euskerara ekartzean, egokitu egin duzu...
Hovhannes Tumanyah, 1894ko autorea da ipuinaren egilea. Ez omen dago armeniarrik haren berri ez daukanik. Seguru asko ipuin hau herritik hartu zuen, eta gero, egin zuen borobildu. Traza dauka, herrikoia dela. Guk ere egokitu egin dugu: Jainkoaren ordez, Jakintsua jarri dugu, fededun eta ez fe­de­dunak bat etor daitezen; neska gazte politak tristurari aurre egiteko mutil bat behar duela esaten den horretan, ema­ku­me bat jarri dugu, ez polita ez itsu­sia... eta lagunak behar di­tu­ena. Eus­kerak, gai­nera, ez du markatzen ge­ne­ro­rik, eta Alon­soren aholkua da ipuin onek irekiak izan behar dutela, imajinazioari bide egi­ten uzteko. Norberak ikusiko du nolako lagunak behar di­ren.

Edukia bakarrik ez; itzulpena ere ez da hitzez hitzekoa. 
Ahozko kontalari trebeek be­za­la kontatu dut. Horrelako jen­dea ezagutzen dut oraindik, eta saiatu naiz horrela kon­ta­tzen. Sebastian Salaberriak, oiar­tzuarra bera, Hernanin egin zituen azken urteak. Hark dauka kontakizun bat, hitz, esaldi, erritmo aldaketak dauzkana. Berari hartuak dira ipuin honetako pasarte batzuk. Kasu horretan, euskerazko bertsioak hiru lerro ditu, eta armeniarrak lerro eta erdi. Ipuin batek bertsio asko behar ditu. Bakoitzak bere ukitua dauka. Bertsioak, azken ba­te­an, dira egokitzapenak.

Lehen ‘Zozomikoteak’ aipatu duzu. Ipuin horren bertsio gehiago ere ezagutu dituzu?
Urumean ezagutzen dena bil­du genuen, Miel Arrieta, Ur­nie­tako artzainak kontatua, baina Eus­kal He­rrian badira gehiago; ber­tsoa, Oñatin, diferentea da. Eta Az­kuek jasota daukan pa­sar­te bat ere gehitu genion: Apiril biri­bil, ekar zazu egun eta erdi, ar­tzain fanfarroi honi erakutsi die­zaio­dan nor naizen ni. Bestalde, Kor­­si­kan, irla batean, bada beste ber­tsio bat! Denetan gauza bera ger­tatzen da: artzainak ardiak eta begi bat galtzen ditu. Eta zer­ta­rako gelditzen da begi bakar ba­tekin? Ikusteko? Ez! Negar egi­teko! Eta umeei zoragarri iru­di­tzen zaie hori. Kontalari ba­koi­tzak modu diferentean konta­tzen du ipuin bera, pu­bli­koaren arabera. Guk, ausardia haundiz, horixe egin dugu; ahozko konta­la­riaren estiloan kontatu.

‘Chertat eta Lehoia’ ipuina izan zen bigarrena. Zein ezaugarri dituzte hirurek?
Nolabait, etorri egin zaiz­ki­gu­la. Alonsori aurrenekoa, Zozo­mi­koteak, erakutsi genionean, kontatu zigun ipuin klasikoek zein garrantzia daukaten eta ani­matu gintuen horretan segitzera. Chertat eta Lehoia, berriz, Abdi Ami Omarren pin­tura erakusketara gerturatu nin­tze­lako ezagutu nuen, eta atzean Sahararen aldeko tal­de­en ba­be­sa izan dugu. Tin­du­fen bertan oso ondo zabaltzen ari da ipuina! Bertan era­kus­ten da emandako hitzari eutsi egin behar zaiola. Eta lau­ga­rren bat ere badaukagu bu­ru­an... Baina proiektu osoa prest dagoenean Doberako zuzen­daritzak onar­tu beharko du.

Durangon izana zara lehenago ere, eta hainbat txokotan kontatu dituzu ipuinak, umeen aurrean. Zer ikasi duzu? Nola kontatu behar dira ipuinak?
Ikusi dut irakurri gabe ere umeek imajinazioa martxan jarri eta beren bertsioa ate­ra­tzen dutela. Eta hortik ikasi du­gu irudi gehiago behar di­tu­gula. Azken ipuinean bi orriak har­tzen dituzten marrazkiak ere badaude. Imajinazioa pro­bo­katzen dute. Durangon ikusi du­gu bezero potentzialek zeri be­giratzen dioten. Kritiko one­nak umeak dira. Jarri umeen au­rrean, eta kontatu; ez ira­ku­rri. Erritmoa eman, ento­na­zi­oa aldatu, galderak egin... Ba­tzu­etan ikaragarria da ze eran­tzun eta azalpen ematen dituzten! 

Kronika egunero, euskaraz eta doan jasotzen segi ahal izateko, Kronikakide gehiago behar dira, eta zer esanik ez, proiektu komunikatibo sendo eta profesional bat garatu nahi badugu.
Egin zaitez KronikaKide!